台湾配音演员用闽南语演绎《长安三万里》,李永萍:闽南语是唐代官话 -

来源:爱看影院iktv8人气:165更新:2025-10-12 03:58:50

在15日举行的海峡青年论坛上,《长安三万里》闽南语版李白配音演员、台湾同胞李罗现场重现动画经典片段《将进酒》,赢得观众热烈掌声。自今年4月该片在台湾上映以来,全新制作的闽南语配音版持续引发关注热潮。据闽南语版出品人陈俊荣透露,有北京台青因喜爱该片得知配音版本后专程返台观影,不少海外台胞也积极呼吁增加放映场次。

从大陆上映到台湾正式上映,这部影片经历了大约两年的间隔。许多观众早已通过网络平台观看了影片,如何吸引他们再次走进影院成为宣传难题。陈俊荣提出了"差异性"的创意,他回忆起儿时老师讲解《唐诗三百首》时提到,原版作品以河洛话诵读,而这种古语与闽南语存在高度相似性。因此,团队决定采用闽南语进行重新配音,以此增添地域特色。

对于配音演员而言,闽南语并非最大的挑战。王希华在诠释高适角色时坦言:"影片中大量台词为古诗文,其中许多词汇并非现代闽南语常用发音,需要深入研究。"他特别展示了对《将进酒》片段的演绎,通过三十秒的声线变化,生动呈现了高适不同时期的性格特征,令观众感受到时光流转带来的气质转变。现场观众对这一表现给予热烈掌声,反响空前。

李罗的参演经历同样引人入胜。在与出品人碰面时,因酒后举止豪迈被选中饰演李白。酒醒后,他发现角色台词包含大量文言文,为此投入大量时间训练。谈及配音时的趣事,他幽默表示:"出品人特意用动画同款葫芦装高粱酒助兴,我只能等配音完成才能慢慢品味,毕竟李白喝酒后还能一心二用,而我做不到。"

李永萍则从语言学角度分析了闽南语配音的独特价值。她指出闽南语实为唐代官话河洛话的延续,诗词创作时即以该发音为基准。这种语言特质使熟悉闽南语的观众在观影时能更深刻地体会古诗韵律的感染力。即便她从小熟读《将进酒》多遍,但在影片中依然难掩感动,泪洒现场。

最新资讯


统计代码